‘saviour of the world’
has it come to this
owned by an arabian
prince?
woodworm screwed your base
paint disfigured your face
you hardly hold together,
just
sight unseen for centuries
hid in castle keeps, job
lots
freeports who may gaze on
you
the object of money
veneration
the highest bidders
selling their souls for
your tax break
your maker believed
painters
were grandsons unto God
recreating nature by hand
now restorers wish to save
you
as though you are more
glorious
than all the lilies of the
field
oligarchs are on the phone
raising million above
million savings
something nice for their
old age
it has come to this, you
‘saviour of the world’
draw the crowds with your
maker’s name
even if evening no one can
say
if it be he or another or
others,
leaving you, only your
half smile
your resolute gesture of
blessing
for eyes to read as they
can
at the end of a desert
gallery space
and an orb of the world
fragile as starry glass
held in the palm
an arabian prince could
drop
and eyes of penetration
and mystery riding time
and the general melee of
existence
In recent weeks I have been reading the Notebooks of Leonardo da Vinci. This prompted me to watch the documentary ‘The Lost Leonardo’ on Netflix (recommended), in turn inspiring the poem about ‘Salvator Mundi’. The poem exhibits the behaviour of poets who go up to a painting and start talking to it in the second person singular. Pictured is one of the central figures in the story, Dianne Modestini, at work in New York circa 2006 restoring the object in question.
No comments:
Post a Comment