“Sprezzatura
is a ‘word that is untranslatable par excellence,’ with not even a close
translation outside Italian, but then it is not exactly in Italian. The term is…
a self-conscious invention by the sixteenth-century writer Baldassare
Castiglione, to label his own idiosyncratic concept of a gentleman’s seeming
indifference to polish; he made it up as much as Lewis Carroll made up mome
raths.” (Adam Gopnik, ‘The New Yorker, May 26, 2014) Sometimes no word quite
suits. Oh! to be Castiglione, inventing perfect words with “studied
carelessness”, “a nonchalance that conceals our artistry”. But it’s September
2018. Only in our dreams!
No comments:
Post a Comment